回頂部

語言語言

繁體中文 English

快捷選單

會員登入 加入會員 網站地圖 聯絡我們 Facebook Twitter

訊息中心

焦點頭條 人物誌 印象台灣 企業公告

TaiwanNews 全站搜尋

專題文章

專題文章

采神印度料理餐廳聲明稿

 

 

采神印度料理餐廳針對2017年3月24日台中市政府勞工局勞資爭議協商案件協調申請書,聲明細節如下:

 

This is a statement of Genesh India restaurent  for the application form of mediation of labor-management disputes of Labor Department of Taipei City Government on 24th March, 2017.

 

यह गेनेश का24वेंमार्च, 2017 को तायपेई नगर सरकार के श्रमिक विभाग के श्रमिक-प्रबन्धन मतभेद के मध्यस्थता प्रार्थना-पत्र के लिए विवरण है।

 

1.本公司與本案印度主廚HARRISH君(下稱H員工)及YASH PAL君(下稱Y員工)約定之薪資內容為日用品、食宿、稅金、員工勞健保等代付款項及員工欲寄回印度家鄉之部分薪資(不包括員工向雇主預支之款項)共計新台幣四萬八千元整,然並未約定給付台灣往返印度之機票錢,故H員工及Y員工每月實拿薪資為新台幣四萬八千元整,合先說明。

 

The agreed salary contents between our company and the Indian chefs HARRISH (hereinafter referred to as employee H) and YASH PAL (hereinafter referred to asemployee Y) included on behalf of the payment such as daily necessities, accommodations, taxes, staff labor insurance, and etc. as well as parts of the salaries that they planned to return to Indian hometown are totally 48,000 NTDs (not including the advances on their salaries). However, the money for the round-ticket between Taiwan and India was not the item agreed to pay to employee H and employee Y. So, it shall be first stated that the real salary that employee H and employee Y took every month was 48,000 NTDs.

 

हमारी कंपनी और भारतीय शेफ हरीश(इसके आगे से कर्मचारी एच द्वारा निर्दिष्ट) और यश पाल(इसके आगे से कर्मचारी वाय द्वारा निर्दिष्ट) से सहमत वेतन विषय-वस्तु में वेतन निमित्त सम्मिलित दैनिक ज़रूरतें, निवास, कर, कर्मचारी कार्य बीमा, और इत्यादि तथा वेतन के कुछ अंश जिसको वो भारतीय गृह-नगर में भेजने की सोच रहे थे कुल मिलाकर48,000 NTDs हैं(इसमें वेतन के पूर्व की राशि सम्मिलित नहीं है)। हालांकि, ताइवान और भारत से आने-जाने की टिकट की राशि के भुगतान हेतु कर्मचारी एच और कर्मचारी वाय के साथ कोई भी सहमति नहीं हुई थी। अतएव, यहाँ पर पहले ही बताया जा रहा है कि कर्मचारी एच और कर्मचारी वाय का वास्तविक वेतन जो वो हर महीने लेते थे, वो48,000 NTDs था।

 

2.印度主廚H員工及Y員工抵台工作約11個月,本公司業已支付4次薪資(兩個月結算一次)共計8個月,每一次為新台幣九萬六千元整。又因當時本公司帳款尚未結算清楚,故尚未給付H員工及Y員工扣除各項代付款項及寄回印度之部分薪資後之剩餘款項(共新台幣五萬五千元整,惟仍須扣除其積欠公司之款項。),故我方必須強調並未如協調申請書所述有惡意,本店在此亦展現極大誠意於雙方進行相關結算程序後將薪資發給H員工及Y員工綜上所述,申請書上H員工及Y員工分別主張本公司積欠之款項38萬及44萬3千元的部分與事實並不相符。

 

Indian chefs, employee H and employee Y worked about 11 months after arrived Taiwan and our company have paid him salaries for 4 times (settle for every two months), which shall include 8 months of salaries and the payment of every time was 96,000 NTDs. Since the account of our company was still not clear calculated, the remaining payment deducting every on behalf of the payment and parts of salaries returning to India hometown were still not paid to employee H and employee Y (totally 55,000 NTDs and still need to deduct the debts of employee H and employee Y that shall pay back to our company). Our party must emphasize that it was not as malicious as the application form of mediation said, our company showed great sincerity to run the related settlement procedures to pay the salaries to employee H and employee Y. In summary, it is not true for the claims of employee H and employee Y that our company owed them 380 thousand NTDs and 443thousand NTDs in application.

 

भारतीय शेफ, कर्मचारी एच और कर्मचारी वाय ने ताइवान आने के बाद करीब11 महीने काम किया और हमारी कंपनी ने उन्हें4 बार वेतन दिया(हर2 महीने के लिए निश्चित), जिसमें8 महीने का वेतन सम्मिलित है और हर बार का भुगतान96,000 NTDs था। चूँकि हमारी कंपनी के अकाउंट की तब तक सटीक गणना नहीं हुई थी, तो बाकी का भुगतान जो कि भुगतान और वापस भारत को जाने वाले वेतन के हिस्सों के तौर पर कट रहे थे, उनका भुगतान कर्मचारी एच और कर्मचारी वाय को नहीं हुआ था(पूर्णतः55,000 NTDs और अभी कर्मचारी एच और कर्मचारी वाय के क़र्ज़ को काटना है जो कि वो हमारी कंपनी को देंगे)। हमारा पक्ष इसपर ज़ोर देता है कि मध्यस्थता के आवेदन-पत्र में कहे गए बातों की तरह यह इतना द्वेषपूर्ण नहीं था, हमारी कंपनी ने पूरी इमानदारी के साथ निपटारे से सम्बंधित नियमों का पालन किया है जिससे की कर्मचारी एच और कर्मचारी वाय के वेतन दिए जा सकें। सारांश में, कर्मचारी एच और कर्मचारी वाय द्वारा आवेदन में किये गए दावे की यह बात सच नहीं है कि कंपनी का उनपर380 हज़ारNTDs और443हज़ारNTDs बकाया है।

 

 

3.承上,又因H員工及Y員工於工作期間有違反相關工作規則之情事,且兩位印度主廚蓄意破壞住所家具及店內設備,造成本公司受有財產上之損害,亦有損害賠償之問題,此部分亦待釐清,惟我方念及與其員工之情份暫時不舉發,然H員工及Y員工並不知感恩,仍處處以不實言論中傷本公司,本公司深感遺憾,並保留前開所述及之刑事侵占罪與背信罪及民事損害賠償之法律追訴權。

 

Since employee H and employee Y violated the related regulations about works and two of Indian chefs deliberately destructed the residential furniture and in-store equipment, which caused damages the properties of our company. This still raised the issues about penalty for damages and remained to be clarified. But our company considers the mutual affections between our company and employees, and then decides not to accuse for thatfor the time being. To our surprise, employee H and employee Y unexpectedly hurt our company with false statements. This made our company feel deeply regret about that and decided to retain the legal prosecution rights for the crime of criminal embezzlement, treacherous guilt, and penalty for damages in Civil Law.

 

चूँकि कर्मचारी एच और कर्मचारी वाय ने कार्य पर सम्बंधित नियमों का उल्लंघन किया है और दो भारतीय शेफ ने जानबूझकर आवासिक सामान और इन-स्टोर उपकरणों की तोड़-फोड़ की है, जिससे हमारी कंपनी की सम्पत्ति को नुक्सान पहुँचा है। यह अभी भी नुक्सान के लिए जुर्माने की बात को उठाता है और इसपर स्पष्टीकरण बाकी है। पर हमारी कंपनी, कंपनी और कर्मचारियों के बीच आपसी समझ रखती है और इस बात के लिए आरोप नहीं लगाने का निर्णय लेती है। हम चकित हैं कि कर्मचारी एच और कर्मचारी वाय ने गलत बयानों द्वारा अप्रत्याशित ढंग से हमारी कंपनी को हानि पहुँचाई है। हमारी कंपनी को इस बात से गहरा अफ़सोस है और यह निर्णय लिया है कि नागरिक कानून के तहत आपराधिक धोखाधड़ी, विश्वासघाती जुर्म, और नुक्सान के लिए जुर्माने की न्यायिक अभियोजन अधिकार को कायम रखेगी।

 

4.本公司當時因店務繁忙有延遲替H員工及Y員工辦理外籍勞工之健保,嗣後業已進行加保的補正措施。又本公司並未以台灣醫療健保落後為由,不讓員工接收完善醫療照護,H主廚生病不克工作時,亦主動電請計程車或救護車送其就醫檢查,針對H廚師指控我方惡意不理行為之不實言論,我方深感痛心。

 

Our company failed to handle the foreign workers’ health insurance on time owing to the busy works of store. The corrective action of adding securities had been completed. Our company did not keep employees from accepting appropriate medical cares with the excuse that Taiwanese health cares are draggled. When employee H felt sick and could not work, our company automatically called for taxi and ambulance to send him to hospital for further investigation. As for the false accusation of employee H about that our company maliciously ignored his sickness, we felt hurt.

 

हमारी कंपनी स्टोर पर व्यस्तता के कारण विदेशी कर्मचारियों के स्वास्थ्य बीमा का प्रबंध करने में असफल रही। सुरक्षा को जोड़ने की शोधक प्रक्रिया को पूरा कर लिया गया था। हमारी कंपनी ने कर्मचारियों को पंगु ताइवानी स्वास्थ्य सुरक्षा का हवाला दे कर यथोचित स्वास्थ्य सुरक्षा लेने से नहीं रोका। जब कर्मचारी एच बीमार हुआ और काम नहीं कर पा रहा था, तब हमारी कंपनी ने स्वतः टैक्सी और एम्बुलेंस बुला कर आगे की कार्यवाही के लिए अस्पताल भेजा। कंपनी को कष्ट हुआ जब कर्मचारी एच ने झूठे आरोप लगाए कि कंपनी ने द्वेषपूर्ण भावना से उसकी बिमारी को अनदेखा किया।

 

5.本公司並未於周一員工公休日強制要求主廚準備咖哩食材進行宅配之行為,咖哩食材平時主廚即可進行準備,惟本公司會叮嚀主廚進度,俾防員工惡意懶散,維繫餐廳餐點品質,以利永續經營之目的。另針對協調申請書所載主廚從事部分服務生之工作本即雙方約定之工作內容,並未有任何逾越及不合理之處。

 

Our company did not make mandatory requirements that chefs shall prepare curry ingredients for home delivery on Monday, employee holiday. Chefs can prepare curry ingredients on working days and our company would only remind chefs about the progress to avoid the malicious laziness of employees and maintain the quality of meals to reach the purpose of sustainable development. In addition, as for the statement about chefs participating parts of waiter works in coordination application, it is exactly the agreed working contents in working agreement and there is nothing beyond the agreement and unreasonable.

 

हमारीकंपनीनेकोईभीअनिवार्यमाँग नहीं की, किशेफकोसोमवार, कर्मचारीछुट्टीकेदिन, घरपरपहुँचानेकेलिएकढ़ीसामग्रीतैयारकरनाहोगा।शेफकढ़ीसामग्रीकार्य-दिनोंमेंबनासकतेहैंऔरहमारीकंपनीउन्हेंगतिकेबारेमेंसूचितकरेगीजिससेकिकर्मचारियोंकेआलस्यकोरोकाजासकेऔरखानेकीगुणवत्ताकोचिरस्थायीविकासलक्ष्यकेलिएबरकराररखाजासके।इसकेअलावा, शेफकावेटरकेकामकेबारेमेंजोविवरणहैवोतालमेलकेहिसाबसेहोताहै, बिलकुलवैसाहीजैसेकिकार्यसमझौतेमेंतयहुआहैऔरउससमझौतेकेऊपरऔरअनुचितकुछभीनहींहै।

 

6.本店之負責人洪郁焱小姐出租房屋予二位印度主廚居住,俾使主廚有棲身處所,快速適應台灣環境。惟本公司放眼國際,本即有計畫設立台灣印度經貿交流協會,使印度與台灣之文化有密切交流的平台,惟協會設置處與印度主廚之居所位於同一建築物中,協會本即有空間上之規劃,於徵得二位主廚同意後令其搬移之他處,並非無故、任意要求其搬遷,而造成其生活上之不便,然對於二位主廚事後反悔之態度,本公司深感遺憾。

 

The representative of our store Ms. Hung, Yu-Yan rented her house to two of Indian chefs for accommodation and allow them to adapt to the environment in Taiwan. In pursuit of international perspective, our company originally planned to establish Taiwan India Business Association to ensure the close cultural communications between Taiwan and India via the platform. The association is in the same building with the accommodation place of India chefs, which is the existing special planning of our company. After getting the consents of the two chefs, the two chefs moved to other places. It was not to ask them to move without any reason and resulting in the inconvenience of their life. The retrogressive attitudes of the two chefs made our company feel regrets.

 

हमारे स्टोर की प्रतिनिधि सुश्री हंग, यु-यान ने दो भारतीय शेफ को अपना घर रहने के लिए किराए पर दिया और उन्हें ताइवान में सम्मिलित होने के लिए उपयुक्त परिवेश दिया। अन्तराष्ट्रीय दृष्टिकोण का अनुसरण करने हेतु, हमारी कंपनी ने पहले ताइवान-भारत व्यापर समिति के गठन की योजना बनाई थी जिससे उस मंच के जरिये ताइवान और भारत के बीच घनिष्ठ सांस्कृतिक संवाद हो। समिति अभी भारतीय शेफ के आवासीय मकान में ही है, जो कि हमारी कंपनी द्वारा विशिष्ट रूप से योजनाबद्ध है। दोनों शेफ की सहमति के बाद, दोनों शेफ दूसरी जगह चले गए। उनसे बिना किसी वजह के जाने को नहीं कहा गया था जिससे उनकी ज़िन्दगी में कोई परेशानी हो। दोनों शेफ के प्रतिगामी रवैय्ये से हमारी कंपनी को बेहद अफ़सोस है।

                                                                          

7.本公司因帳款尚未結算清楚,且與H員工及Y員工有內部款項結算之問題尚待釐清,然記者竟未向我求證就恣意報導,進而引發廣大社會輿論,造成本公司、台灣印度經貿交流協會名譽受損,本公司負責人亦受有身心靈及財產上之損害,本公司將對該記者保留法律追訴權。

 

At the time that the account in not yet settled and there is still problems about internal payments with employee H and employee Y, a reporter wantonly report without making any confirmation with our company , which aroused majority of public discussion and opinions and damaged the reputations of our company and Taiwan India Business Association. Ms. Hung, Yu-Yan suffered from damages on body and mind as well as my property. Our company will retain the legal prosecution rights to sue reporters.

 

जबयहखातेकाअभीभीनिपटारानहींहुआहैऔरकर्मचारीएचऔरकर्मचारीवायकेआंतरिकभुगतानकोलेकरअभीभीदिक्कतेंहैं, एकरिपोर्टरबिनाहमारीकंपनीकीपुष्टिकेप्रवेशकरगया, जिससेकाफीजन-चर्चाहुईऔरमतबनेऔरहमारीकंपनीऔरताइवान-भारतव्यापारसमितिकीछविकोकाफीनुक्सानहुआ।सुश्रीहंग, यु-यानकोशारीरिक, मानसिकऔरसम्पत्तिकानुक्सानहुआ।हमारीकंपनीरिपोर्टर्सपरमुकदमाकरनेकेलिएकानूनीअभियोजनअधिकारकोबनाएरखेगी।

 

8.今日事件實屬突發狀況非你我所願看見,本公司誠摯希望H員工及Y員工誠實面對並盡快出面與本公司進行協商程序,俾使本件爭議和平落幕。蓋本公司之負責人洪郁焱小姐因感受到印度人的誠懇良善進而成立台灣印度經貿交流協會,希望與印度維持良好的友誼關係,並將於印度各地成立分會,進行交流,達成促進台印雙方良好的互動之宗旨。

 

The occurrence of this incident is not what you and I want to see. Our company sincerely hopes employee H and employee Y could honestly face it and come to run the consultation procedures with our company to peacefully end this dispute. The representative of our company, Ms. Hung, Yu-Yan, appreciated Indian people for their honest and good characteristics, and would further establish Taiwan India Business Association in hope of maintaining good friendships with India. Branches of the association would be established throughout India to undergo communications and further promote the purpose of facilitating good mutual interactions between Taiwan and India.

 

इस तरह की घटना को आप और हम नहीं देखना चाहते। हमारी कंपनी ईमानदारी से चाहती है कि कर्मचारी एच और कर्मचारी वाय इसका ईमानदारी से सामना करें और हमारी कंपनी के साथ परामर्श प्रक्रिया के लिए आ कर इस मतभेद को शांतिपूर्वक ख़त्म करें। हमारी कंपनी की प्रतिनिधि, सुश्री हंग, यु-यान, भारतीय लोगों के इमानदार और भले स्वभाव की सराहना करती है, और ताइवान-भारत व्यापर समिति को और भी आगे बढ़ाकर भारत के साथ कुशल सम्बन्ध बनाए रखने की आशा करती है। समिति की शाखाएँ भारत में हर जगह बनाई जाएँगी जिससे संपर्क हो और ताइवान और भारत के आपसीसंबंधों को और भी प्रोत्साहन मिले।